10 привычных слов, которых на самом деле нет в русском языке: а их используют почти все
- 09:40 8 декабря
- Владимир Пресняков
Мы каждый день произносим десятки слов, не задумываясь. Кажется, они существуют испокон веков и всегда были в нашем лексиконе. Но русский язык — живой организм, и иногда в нём поселяются призраки. Это слова-ошибки, которые упрямо живут в речи, хотя их нет в словарях и норме. Они появляются из-за неверного произношения или просто по привычке. Стоит взглянуть на них внимательнее, чтобы понять, почему они так прижились и как всё-таки говорить правильно.
Когда мы создаём слова по своему образцу
Иногда мы меняем слова, чтобы они казались логичнее. Например, глагол «отсрачивать». Он постоянно возникает, когда речь заходит о переносах. Звучит почти как оригинал, но лишняя буква меняет смысл до неузнаваемости. Правильный вариант — «отсрочивать», от слова «срок». То же самое происходит с «узаканивать». Кажется, раз есть «узаконить», то должно быть и «узаканивать». Но язык хранит форму «узаконивать», беря за основу «закон». Мы бессознательно подстраиваем неудобные конструкции под знакомые шаблоны.
Бытовая речь тоже полна таких фантомов. Сантехнический прибор для воды многие называют «сместитель». Логика проста: он же смещает потоки? Но исторически он их смешивает, поэтому верное название — «смеситель». А если вы слышите про «наляпистый» узор на обоях, знайте, что стандартный вариант — «аляповатый». Он описывает нечто грубое и безвкусное. Язык стремится к простоте, даже если для этого приходится немного искажать реальность.
Ошибки, которые мы не замечаем
Некоторые слова кажутся абсолютно естественными, пока не проверишь. Возьмём описание цвета — «кипельно-белый». Оно встречается сплошь и рядом. Однако правильный вариант — «кипенно-белый», образованный от забытого слова «кипень», то есть белая пена. Ещё один частый гость в разговорной речи — «влазить». «Я не влажу в эти джинсы», — говорим мы. Но литературная норма предлагает использовать «влезать» и, соответственно, «влезу». Здесь мы просто сокращаем конструкцию для быстроты.
Путаница возникает и с бытовыми действиями. Фраза «поехать закупаться» может вызвать недоумённую улыбку. Слово есть в словарях с пометой «разговорное», но многим оно режет слух из-за ассоциации с купанием. Кажется, что человек собрался не в магазин, а в водоём. Это яркий пример того, как слово живёт в языке, но его звучание мешает ему стать полностью нейтральным.
Географические и заимствованные ловушки
Даже названия стран не защищены от искажений. Многие пишут «Тайланд» через «й», вероятно, под влиянием краткого «Тай». Но правильно — «Таиланд», так же, как «мозаика» или «выигрыш». С заимствованными словами история особая. Например, «нюанс» пришёл из французского, но его часто коверкают в «ньюанс». Видимо, срабатывает аналогия с английским «new». Хотя к новизне это слово не имеет никакого отношения.
Иногда мы придумываем слова для предметов, которым, как нам кажется, не хватает названия. Например, «подъюбник». Предмет существует, а термина вроде бы нет. Но язык не допустил пустоты: то, что многие называют подъюбником, правильно именуется нижней юбкой. Это показывает, как наша бытовая логика пытается заполнить пробелы, но языковая система уже давно всё расставила по своим местам. Эти слова-призраки напоминают, что грамотность — это не скучный свод правил, а внимательность к тому, как мы общаемся каждый день.
По материалам Дзен-канала «Беречь речь»

